Chapter 12: Shakespeare in other tongues: translation and adaptation into Yoruba and Hausa in text, film, and stage productions in Nigeria
Restricted access

Shakespeare’s universal appeal is manifested in the desire to translate, adapt, and perform his works in languages and cultural contexts quite distant from the English original. This chapter examines the challenges of translating, adapting, and performing Shakespeare’s works for a Nigerian readership and audience. Through an analysis of the translations of Macbeth and Julius Caesar into Hausa as Makau and Jarmai Ziza by Mahmoon Baba-Ahmed, the adaptation of The Winter Tale’s for performance in Yoruba as Itan Oginintin by Wole Oguntokun, and Abiola Sobo’s adaptation of Macbeth for a short film titled In iRedu, this chapter examines how these efforts utilize the framework of Shakespeare’s stories to tell local stories designed to revive, retain, and emphasize local culture, practices, and values and bring them to global reckoning, if not acceptance.

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

Access options

Get access to the full article by using one of the access options below.

Other access options

Redeem Token

Institutional Login

Log in with Open Athens, Shibboleth, or your institutional credentials

Login via Institutional Access

Personal login

Log in with your Elgar Online account

Login with your Elgar account