Chapter 43: Legal translation*
Restricted access

The issue of the translation of legal information is one of the core questions of comparative law. On the one hand, comparative lawyers frequently have to provide information on rules in force in a certain legal system in a language which is not (one of) the legal language(s) of the legal system involved. In such a case comparative lawyers are directly confronted with the difficulty of the translation of legal terminology. On the other hand, there is a second relationship between comparative law and the translation of legal terminology: if translators have to translate the content of legal documents (contracts, statutory provisions, books and articles on legal topics etc.), they are constantly confronted by comparative law, because comparison of the content of the legal terminology of the source legal system and of concepts behind the legal terminology of a legal system which uses the target language as its legal language should be their core activity during the translation process.

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

Access options

Get access to the full article by using one of the access options below.

Other access options

Redeem Token

Institutional Login

Log in with Open Athens, Shibboleth, or your institutional credentials

Login via Institutional Access

Personal login

Log in with your Elgar Online account

Login with you Elgar account
Edited by Jan M. Smits