Finance is a word for trouble. Activists often recognize its strategic and game-changing potential. Yet control over finance often feels out of reach. Exploitative and unsustainable financialization seems to continue relatively uncontested at large while the socialization of risks and spread of debt are well-recognized problems. Capitalist finance seems to determine and to escape being determined (otherwise). This chapter examines two hacking initiatives that have burst this capitalocentric bubble by exploring, learning from and rebuilding financial relations otherwise: the activist hedge fund Robin Hood Cooperative and the crypto-technological start-up Economic Space Agency. Through getting intimate with and parasitic upon high-tech finance these organizations have broken the capitalocentric ordering of financial access, opportunity and power. In evolving efforts to reclaim finance as an opening, they have raised jarring questions concerning the ethics, technological politics and spaces of finance (as we knew it).
Tuomo Alhojärvi and Pieta Hyvärinen
Reclaiming and resignifying economic language is a strategy for constructing sites for ethical and political possibility in the diverse economies framework. As the framework travels across geographical boundaries and evolves in different contexts, the question of language increasingly concerns also translation and differences between languages. Fostering linguistic diversity alongside economic and ecological diversity is especially relevant regarding the current hegemony of English language in research and activism and its historical expansion hand in hand with modernization, the development of capitalist relations and the prevalence of capitalocentric economic language. This chapter draws from experiences of a project translating Take Back the Economy (J.K. Gibson-Graham Jenny Cameron and Stephen Healy 2013) into Finnish. The analysis of negotiations and decisions pertaining to translation explores possibilities of generating ethical-political openings in between linguistic contexts. Also, it highlights the troubles inhering in work at the intersections of different languages.